Thi hành biện pháp phòng dịch đặc biệt từ ngày 7/12 đến 3/1 năm sau

Chính phủ Hàn Quốc thi hành các biện pháp phòng dịch đặc biệt để ngăn chặn sự lây lan của virus Covid-19 trong đợt bùng dịch lần 3 này.

Vào ngày 4/12, Ban chỉ huy Đối phó Thảm họa và An toàn Trung ương thông báo khoảng thời gian từ ngày 7/12 đến ngày 3/1 năm sau được chỉ định là thời kỳ phòng chống dịch đặc biệt trong dịp lễ cuối năm và năm mới, và các quy tắc phòng dịch đã được chuẩn bị cho từng hoạt động và cơ sở kinh doanh.

Trước hết, cơ quan khuyến nghị người dân nên hạn chế tham gia các sự kiện và cuộc tụ tập cuối năm và năm mới, đồng thời nên tổ chức các sự kiện tôn giáo online.

Trong lĩnh vực vận tải, vé đường sắt sẽ được bán ưu tiên ghế vị trí cửa sổ, và tỷ lệ bán sẽ bị giới hạn tùy theo tình hình phòng dịch.

Các khu nghỉ mát trượt tuyết và sân trượt băng, nơi có lượng khách tăng lên vào mùa đông, được chỉ định là cơ sở cần kiểm soát chung để tăng cường quản lý phòng dịch.


<12월 7일부터 내년 1월 3일까지 특별방역대책 시행>

한국 정부가 3차 대유행에 들어간 코로나19의 확산을 차단하기 위해 특별방역대책을 시행한다. 

12월 4일, 중앙재난안전대책본부는 7일부터 내년 1월 3일까지를 연말연시 특별방역기간으로 지정하고 활동 및 시설별 방역수칙을 마련했다고 밝혔다.

중대본은 우선 각종 연말연시 행사 및 모임 자제와 함께 성탄절 종교행사의 비대면 개최를 권고했다.

교통분야에서는 철도 승차권을 창가 측 좌석을 우선 판매하고 방역상황에 따라 판매비율을 제한할 방침이다.

겨울철 방문객이 늘어나는 스키장, 스케이트장 등은 일반 관리시설로 지정해 방역관리를 강화한다. 

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Google photo

Google의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중