Bagaimana Kalau Kita Menggunakan Aplikasi Penerjemah ‘GenieTalk’?

555

Pada 29 Januari 2018 di Hotel Four Seasons Seoul, HANCOM Inc. menyelaskan mengenai peta jalan dan strategi masa depan dari ‘Malang Malang GenieTalk’ sebagai solusi penerjemah otomatis resmi di Olimpiade Pyeongchang.

GenieTalk merupakan aplikasi penerjemah yang dikembangkan bersama oleh HANCOM Inc. dan Electronics and Telecommunications Research Institute (ETRI).

Aplikasi ini dapat mengenali nama dan intonasi dalam bahasa Korea serta menerjemahkan konteks dan urutan kata dengan menggunakan teknologi penerjemahan dasar dari kecerdasan buatan.

GenieTalk menyediakan kemampuan penerjemahan suara, teks, dan gambar dengan bahasa Inggris, Tiongkok, Jepang, Spanyol, Prancis, Rusia, Jerman, dan Arab dengan dasar bahasa Korea.

Hasil dari uji coba para reporter, tak hanya bahasa resmi olimpiade saja yang digunakan, tetapi bahasa lain seperti Malaysia, Vietnam, Indonesia, dan Thailand pun tersedia.

 

<통역 앱 ‘지니톡’ 사용해볼까>

1월 29일, 한글과컴퓨터(HANCOM Inc.)는 서울 포시즌스 호텔에서 평창올림픽 공식 자동 통번역 솔루션 ‘말랑말랑 지니톡(Malang Malang GenieTalk)’의 활용 로드맵과 향후 전략을 설명했다.

지니톡은 한글과컴퓨터와 한국전자통신연구원(ETRI)이 공동 개발한 통역 앱이다.

한국의 지명이나 억양, 고유명사도 인식하고 인공지능 기반의 번역 기술을 적용해 문맥과 어순을 고려한 번역이 가능하다.

지니톡은 한국어를 기반으로 영어, 중국어, 일본어, 스페인어, 프랑스어, 러시아어, 독일어, 아랍어에 대한 음성, 문자, 이미지 번역기능을 제공한다.

기자가 사용해본 결과 올림픽 공식언어 외에도 말레이어, 베트남어, 인도네시아어, 태국어 등도 번역 언어로 설정할 수 있다.

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중