Cần chú ý những bệnh truyền nhiễm gây sốt cao vào mùa thu

999

Nếu bạn cảm thấy trong người có dấu hiệu sốt hoặc bị lạnh sau khi tham gia hoạt động ngoài trời, cần cẩn thận xem xét khả năng bị mắc bệnh truyền nhiễm hay không ngoài khả năng bị cảm cúm.

Vào tháng 10 và tháng 11, thường có ba loại bệnh truyền nhiễm gây sốt cao phát sinh từ những con bọ chét lông (ve mò) hoặc chất bài tiết của chuột đồng.

Sau tết trung thu vừa qua, số bệnh nhân nhiễm bệnh sốt do ấu trùng mò, gọi tắt là sốt ve mò (Scrub typhus tsutsugamushi) do bị bọ chét lông (ve mò) đốt tăng cao, đồng thời những bệnh truyền nhiễm gây sốt cao như bệnh truyền nhiễm cấp tính Leptospirosis, bệnh sốt xuất huyết truyền nhiễm cũng thường xảy ra vào mùa thu.

Để phòng tránh các bệnh này, bạn nên mặc áo dài tay và tránh để lộ quá nhiều phần da ra ngoài khi hoạt động vui chơi ngoài trời, đồng thời cũng cần thiết kiểm tra xem cơ thể có thay đổi gì trước và sau khi ra ngoài hay không.

<가을 발열성 감염병 주의>

야외활동 후 열이 나고 춥다면 감기가 아닌 감염병도 의심해봐야 한다.

10월과 11월에는 털진드기나 들쥐 배설물이 매개하는 발열성 감염병 세 가지가 유행한다.

털진드기에 물려 감염되는 쓰쓰가무시는 추석 이후 환자가 폭증하고, 들쥐 배설물을 통해 감염되는 렙토스피라증과 유행성출혈열도 가을에 유행하는 발열성 감염병이다.

예방을 위해 야외활동을 할 때 긴 옷을 입어 피부 노출을 최소화해야 하고, 집에 돌아온 후에는 몸의 변화가 있는지 살필 필요가 있다

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중